• Language Selection
     
    German Korean Japanese Spanish Italian Russian French English Traditional Chinese Simplified Chinese
    Translation
    ????Technical Translation
    ????Publication Translation
    ????Website Translation
    ????Software Translation
    ????Subtitle Translation
    ????Translation Memory
    Interpreting
    ????Simultaneous
    ????Consecutive Interpreting
    ????Conference Interpreting
    ????Technical Interpreting
    ????Business Interpreting?
    Localization
    ????Website Localization
    ????Software Localization
    ????Multimedia Localization
    ????Game Localization
    ????Voiceover Localization
    ????Graphics Localization ??
    Desktop Publishing
    ????Multilingual DTP
    ????Multiformat DTP?
    Language Translation
    ????Chinese Simplified
    ????Chinese Traditional-HK
    ????Chinese Traditional-TW
    ??? Chinese Translation
    ??? English Translaion
    ????French Translation
    ??? German Translation
    ????Japanese Translation
    ????Russian Translation
    ??? Korean Translation
    ????Spanish Translation
    ????Portuguese
    ????Italian Translation
    ????Swedish Translation
    Industy Translation
    ????Business translation
    ????Telecom translation
    ??? Chemistry translation
    ????Engineering translation
    ??? Manufacturing
    ????Medicine translation
    ????IT Translation
    ??? Financial
    ????Healthcare
    ????Transportation trans
    ????Games Translation
    ???? More...
    ?
    ?? Software Translation  

    ■About us Xinyitong Translation

     

    Software Translation/ Software Localization
    The IT & Translation Team of XINYITONG Translation Limited can handle almost all the software translation and localization project with high quality. XINYITONG 's breadth of resource enables us to provide a complete software localization solution enabling your international customers to interact with your software seamlessly in their own language. XINYITONG Translation offers guidance and advice at all stages of your project, ensuring a successful delivery of your localized software product, on time and within budget.

    ?

    XINYITONG Software Translation & Localization Process

    1. Planning & evaluation
    First we plan the project with you and listen carefully to your needs and clearly tell you what we can deliver and when. We also inform you of any regulatory and cultural adaptation issues that need to be taken into account for your specific project. In addition project engineering analysis, including requirements specification and process definition is provided to the client.

    2. Extracting/re-integrating assets from source software into translatable format
    Once all issues have been identified and resolved in the pre-project consultation phase, using a variety of applications we extract and re-integrate all of the translatable elements for your software product.

    • resource files

    • graphics, images and icons

    • help files

    • read-me files

    • user guides

    • audio

    • packaging

    • warranty cards

    • software licenses and legal disclaimers

    3. Testing
    After reintegrating the translatable elements back into your software product our engineers and translators undertake functionality and linguistic testing.

    • Regression testing and bug fixing

    • Identifying localization issues in the client's build environment

    • Taking localized screen shots

    • User interface testing

    • Setting up bug report formats or databases

    • General QA testing

    Localization quality assurance
    XINYITONG's engineering process is based on a model which includes extensive Quality Assurance procedures. Each software localization project is completed within a consistent, quality-centric framework. Quality and workflow processes can be adapted to integrate with existing client-side environments. During all phases of the localization life cycle process our management and production teams control every aspect of the process through our quality assurance procedures.

    Managing your localized software assets
    Of increasing importance to all companies engaged in software localization projects, is the need to maximize the often hidden 'value' in the translation assets they hold. Tools used to ensure that a software localization process is consistent and accurate can now also provide the means to drive language technology developments that will revolutionize the way in which your localized software and support materials (even your day-to-day business communications) are created and delivered. XINYITONG's translation asset management system enables you to leverage your existing translation assets to reduce the cost of current and future software localizations.

    Handling all software localization needs
    XINYITONG engineers can localize your software product on most platforms including:

    • Microsoft Windows

    • Mac

    • Solaris/Linux

    • UNIX

    • OSDOS

    • OS/2.

    Some of the tools XINYITONG uses include:

    • Microsoft Office suite

    • Adobe FrameMaker

    • Adobe Illustrator

    • Adobe InDesign

    • Adobe Photoshop

    • Macromedia Fireworks

    • Quark Xpress

    • Paint Shop Pro

    • Macromedia Flash

    • Macromedia Dreamweaver

    • Adobe GoLive

    • Microsoft Help Workshop

    • SQL server

    • Oracle

    • Apache

    • Trados Workbench

    • SDLX

    • Déjà Vu

    • ?

    Why use XINYITONG to localize your software?

    • Expertise, experience & professional trust from performing thousands of translations each day

    • Over 3,000 professional translators

    • Support for over 30 languages

    • Support for all computer platforms and programming languages

    • High quality assurance procedures

    • Translation asset management system to reuse and leverage your localized translation assets

    • ?We deliver on promises

     

     

     

    2008?Copyrights by Xingyitong Translation Co., Ltd.

    一分快三在想